Tumačenje Biblije
temeljni je aspekt hrišćanstva: upravo na tumačenju se zasniva svaka
teološka doktrina, kao i konkretni moral i ponašanje pojedinca i
hrišćanske crkve. Tumačenje Biblije predmet je naučne discipline nazvane
hermeneutika (od grčke riječi hermeneuo koja
znači “tumačim”). Oblici ove riječi nalaze se na više mjesta u Novom
zavjetu, a najpoznatije je u Luka 24,27 gdje piše da je vaskrsli Isus
dvojici putnika za Emaus “protumačio” (diermeneusen) sve što je o
njemu u Pismima. Osnovna svrha biblijske hermeneutike jeste utvrditi šta
je Bog rekao kroz svoju riječ, jer se u protivnom ne može načiniti
nikakva doktrina niti potsticati bilo kakvo ponašanje. Zadatak tumača
jeste da jasno odvoji ono što je Božja Riječ, od onoga što je samo
ljudska misao. Možemo slobodno reći da su svi doktrinarni problemi,
zablude, krivovjerja i zastranjenja zapravo utemeljeni na greškama u
tumačenju, što je i osnovni razlog činjenice postojanja mnoštva
različitih Crkava. Stoga je tumačenje Svetog Pisma najozbiljniji i
najodgovorniji zadatak čovjeka koji želi upoznati Božju volju.
Biblijska hermeneutika kao nauka o
tumačenju Svetog pisma može se podijeliti na opštu hermeneutiku,
koja daje načela razumijevanja što vrijede za sve biblijske tekstove i
posebnu hermeneutiku, koja daje načela razumijevanja određenih
vrsta biblijskih tekstova (hronologije, proročki spisi, poređenja, itd.).
Treba još i podvući da hermeneutika ne daje tumačenje nego pravila
tumačenja Svetog pisma, što ujedno znači da neko može dobro razumjeti
hermeneutička pravila, a ipak ne tumačiti dobro Bibliju.
Ličnost i pomagala biblijskog tumača
Biblijski tumač prije svega treba
biti duhovna osoba koja iskreno želi shvatiti šta Bog govori u Bibliji.
Svaki pokušaj dokazivanja svojega stava, isticanja vlastite
originalnosti i slično nužno će dovesti iskrivljavanja biblijske poruke.
Isto tako, biblijski tumač mora biti predani radnik, koji zna da mu
tumačenje neće tek tako pasti s neba na glavu. On nikako ne smije
prezirati prethodni rad drugih tumača i spreman je učiti se od drugih,
što nikako ne znači da je njegova dužnost samo ponoviti ono što su rekli
prethodnici. Njegova su pomagala najnovija kritička izdanja Starog i
Novog zavjeta, najbolji prijevodi, biblijski riječnici i konkordansi,
enciklopedije i atlasi, arheološki i istorijski priručnici, kao i
raznoliki komentari biblijskih tekstova. Shvatanje da je dovoljno samo
pročitati Bibliju i moliti Duha Svetoga kako bi se razumjela Božja riječ
samo je izgovor za duhovnu i intelektualnu lijenost.
Vrste tumačenja
Načelno gledano, postoje samo dvije
vrste tumačenja – ispravno i neispravno. Ispravno je ono tumačenje koje
izvodi iz teksta njegovo izvorno značenje i naziva se egzegezom
(od grč. riječi exegesis – izvođenje). Neispravno je ono
tumačenje koje svoje shvatanje nameće biblijskom tekstu, odnosno unosi
ih u tekst, zbog čega se naziva eisegezom (eisegesis – uvesti).
S druge strane, kada se u
hermeneutici govori o vrstama tumačenja, onda se izdvajaju dvije ključne
vrste:
-
Alegorijsko tumačenje.
Prema ovom vjerovanju, biblijski tekst ne treba shvatati doslovno,
nego preneseno. Ispod slova se krije pravi smisao, koji je najčešće
potpuno drugačiji, ako ne i suprotan, doslovnom smislu. Iz tih
razloga neko će ovo tumačenje nazvati duhovnim.
-
Alegorijsko
tumačenje pojavilo se u okviru grčkih (posebno stoičkih) tumačenja
Homera i Hezioda. Budući da su njihova djela sadržavala pojedinosti
i ideje koje su se suprotstavljale zaključcima racionalnih filozofa,
pokušalo se s pomirenjem mitologije i filozofije tako što su se
mitološki tekstovi tumačili alegorijski. Ovakav pogled uticao je i
na jevrejske filozofe (Filon), koji su u Aleksandriji započeli s
alegorijskim tumačenjem Starog zavjeta, što je bio pokušaj pomirenja
Platona i Mojsija. Taj način razmišljanja utiče i na ranohrišćanske
aleksandrijske teologe, Klimenta i Origena, a uticaj ove škole
mišljenja bio je presudan za srednjevjekovno tumačenje Pisma, te
tako i za srednjevjekovnu teologiju.

Konkretnije govoreći,
alegorija je kada u Avramu i Sari vidimo simbole uma i vrline; u
sedmokrakom svećnjaku sedam planeta; u pločama zapovijesti Univerzum; a
u Sari i Agari simbole istinske Mudrosti i poganske filozofije.
-
Doslovno
tumačenje. Bolji naziv
za njega bio bi literarno tumačenje, zato što naziv “doslovan” može
navesti na ideju da Biblija nema nikakvih simbola. Literarno ili
književno bi tumačenje značilo da se tekst tumači prema njegovoj
vrsti: ukoliko se radi o opisu događaja, onda ga treba doslovno
razumjeti kao događaj; ukoliko se radi o npr. poređenju, onda je
treba razumjeti kao poređenje (dakle, razumijevajući simbole), ali
nikada ne ići izvan granica samoga teksta. U skladu s tim, Sarino
protjerivanje Agare treba razumjeti kao doslovan događaj; poređenje
o deset djevica ne treba gledati kao na doslovan događaj, ali niti
iz njega vaditi učenja o Duhu Svetome, uslovnosti spasenja, itd.
-
Duhovno-pastoralno tumačenje.
Ono se obično navodi kao zasebna vrsta tumačenja, premda za takvo
nešto nema istinskog opravdanja. Često se pod pastoralnim tumačenjem
smatra ono koje ističe praktičnu pouku, bez zadržavanja na nekim
tehničkim detaljima. Tačno je da pastor ne treba davati
semantičko-sintaktičke analize, ali ih mora poznavati i strogo ih se
pridržavati, jer će u protivnom dati nešto što zvuči pobožno, ali
nije Riječ. Ukoliko se pastoralno tumačenje strogo pridržava
egzegeze, onda je ono samo njezino pojednostvaljeno iznošenje.S
druge strane, egzegeza ni u kojem slučaju ne bi trebala značiti suvu
analizu bez pouke, ali pouka stupa tek kad je egzegeza završena.
Ponekad se pak pod pastoralnim tumačenjem podrazumijeva slobodno
razumijevanje nekog biblijskog teksta ili ideje. U ovom slučaju
imamo zapravo eisegezu, vrlo često blisku alegoriji, koja katkada
može biti nabožna i duhovita, ali ipak ljudska umjesto božanska.
Nijedan pastor nema biblijsko pravo tumačiti tekst onako kako mu se
čini zgodnim.
Pravila egzegeze
Jasno je da jedino doslovno
tumačenje može biti egzegeza; alegorija je uvijek eisegeza i samo pukim
slučajem može biti ispravna i to jedino u pojavnom smislu. Međutim, nije
dovoljno samo literarno tumačiti tekst, nego valja poznavati i pravila
egzegeze. Treba primjetiti da su ova pravila strogo naučne prirode i da
stoga ne postoji katolička, pravoslavna ili protestantska egzegeza, nego
samo pravilna ili nepravilna. Svakako ne treba živjeti u iluziji da su
sve uvažene egzegete tačno i tumačile Pismo, jer su i najbolji naučnici
prije svega ljudi, ali tu nije greška u pravilima nego u ljudima.
-
Prvi je posao
semantičke prirode: svaka analiza teksta počinje s analizom riječi. Egzegeta započinje posao onda kada je jasno utvrđen
kritički tekst (što, kako smo ranije vidjeli, u najvećem broju
slučajeva uopšte nije sporno). Tek onda započinje se s utvrđivanjem
značenja riječi. Njihovo značenje daje se u svakom iscrpnijem i
kvalitetnijem riječniku, ali treba i u ovome imati na umu da se tu
ne završava posao sa značenjem riječi. Riječ mora biti određena i s
obzirom na svoju vrstu (imenica, glagol, prilog, itd.) i oblik (padež,
rod, lice, stanje, itd.).
-
Prvo što
treba znati jeste da riječi imaju značenje samo u kontekstu rečenice,
tako da jedna riječ nema uvijek isto značenje. Druga je stvar da
treba izučiti značenje riječi u vanbiblijskoj literaturi (ukoliko se
ona tamo pojavljuje), mada opet treba i tu biti oprezan, jer u
jeziku Novoga zavjeta neke tadašnje riječi uzete iz grčkog dobijaju
u Bibliji svoje drugačije i dublje značenje (na primjer agape);
takođe, često je mnogo korisnije u proučavanju Novoga zavjeta
tražiti ekvivalente u aramejskom nego u grčkom jeziku. Treća je
stvar da treba poznavati i etimologiju neke riječi, što posebno biva
važno u Starom zavjetu koji posjeduje riječi kojih nema u
vanbiblijskoj hebrejskoj literaturi, ali se neke riječi pojavljuju u
akadskim, ugaritskim, arapskim i drugim spisima na jezicima sličnim
hebrejskom. Međutim, u svemu ovome presudan je kontekst koji nam
određuje upotrebu riječi.
-
Drugi je posao
sintaktičke prirode, a to je analiza rečenica. S obzirom da u
izvornim spisima nemamo interpunkciju, nekada je problem odrediti
tačno gdje počinje a gdje završava određena rečenica, ili gdje bi
trebao stajati zarez, dvije tačke, itd. Kad se to utvrdi, onda se
trebaju odrediti uloge riječi u rečenici – subjekat, predikat,
objekat, i sl.
-
Ne može se
prijeći na proučavanje samog teksta dok ne utvrdimo kojoj književnoj
vrsti pripada. Svaka književna vrsta ima svoje osobitosti u
razumijevanju i nije svejedno radi li se o prozi ili poeziji,
poređenju ili događaju, zapovijesti ili proroštvu.
-
Naredni
zadatak je analiza konteksta, o kojem možemo govoriti u dva smisla:
-
vanjski
kontekst – znači utvrditi ono što bi se moglo gotovo nazvati
novinarskim pitanjima: a. Ko je pisac? Ovim ćemo se pitanjem
posebno baviti, ali već sada treba istaći da nije uvijek lako
odgovoriti na ovo pitanje i da o tom odgovoru djelimično zavisi i
značenje teksta

·
b. Kada, kome i gdje je djelo pisano? Mnogi su tekstovi dobili svoje značenje tek kada smo razumjeli
istorijski, geografski i civilizacijski kontekst. Na ove stvari posebno
treba paziti kada izvodimo primjenu teksta, jer bi mogli nalagati propis
koji je samo u prividnoj vezi s Biblijom.

|